No exact translation found for قَلَقٌ عُمَّالِيٌّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قَلَقٌ عُمَّالِيٌّ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Me preocupo por los trabajadores IocaIes. BougainviIIe está justo arriba de la costa.
    أنا قلق بخصوص العمال المحليين
  • El Comité también alienta al Estado Parte a que haga participar a las ONG y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate nacional antes de la presentación del segundo informe periódico.
    واللجنة قلقة لأن العمال غير الكويتيين مستبعدون من مخطط الضمان الاجتماعي.
  • El Comité sigue preocupado por la situación de los trabajadores migrantes, en particular con respecto al disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales.
    ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالة العمال المهاجرين، وبخاصة فيما يتعلق بتمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
  • El Comité recomienda que el Estado Parte establezca servicios de ayuda a las víctimas de la trata y que tome medidas para sensibilizar a los miembros de las fuerzas del orden y a la población sobre la gravedad del problema.
    وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز ضد العمال المهاجرين في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية.
  • Dados los tiempos que vivimos, tan políticamente delicados... ...hay una creciente preocupación con respecto a... ...digamos, la lealtad de nuestros obreros.
    نظراً لتلك الأحداث السياسية التى نعيشها .يساورنا قلق شديد حول ولاء العمال لدينا
  • El Comité expresa también su preocupación por que los trabajadores temporales y estacionales no se puedan acoger todavía al régimen de licencia por nacimiento de un hijo con goce de sueldo y por los obstáculos que encuentran las mujeres rurales, así como las maoríes, las del Pacífico y las pertenecientes a minorías para beneficiarse de servicios de guardería y al régimen de licencia por nacimiento de un hijo.
    كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العمال الموسميين والمؤقتين لا يزالون غير مستحقين للحصول على إجازة والدية مدفوعة الأجر. ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعدل المنخفض لمشاركة الرجل في برامج الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
  • El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresó su preocupación por el hecho de que los empleados domésticos, que eran predominantemente mujeres, no gozaran de ninguna forma de protección social y percibieran una remuneración considerablemente inferior al salario mínimo (E/2001/22, párr.
    وقد أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لكون عمال المنازل، الذين هم في معظمهم نساء، لا يتمتعون بأية حماية اجتماعية، ويتقاضون ما يقل بكثير عن الأجر الأدنى (E/2001/22، الفقرة 383).
  • El Comité observa que, en relación con la incidencia de nuevas infecciones de VIH/SIDA, el Estado Parte ha establecido sus acciones prioritarias en consonancia con los objetivos de la OMS, pero no deja de preocuparle que no se hayan proporcionado ni datos ni cifras sobre la cuestión.
    وتعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون العلاقات العمالية يقيد دون مُسوِّغ الحق في الإضراب من خلال فرض إجراء تحكيم إلزامي في المنازعات العمالية.
  • El Comité acoge complacido el programa para erradicar el trabajo infantil (PETI), pero es motivo de profunda preocupación la elevada tasa de empleo informal de niños, en particular en el servicio doméstico.
    ترحب اللجنة ببرنامج القضاء على تشغيل الأطفال، لكنها قلقة شديد القلق إزاء ارتفاع معدلات عمالة الأطفال في القطاع غير المنظم، ولا سيما في الخدمة المنزلية.
  • Por ejemplo, México señala su preocupación por los derechos de los trabajadores jóvenes y pretende elaborar medidas para eliminar la explotación de los jóvenes, mejorar las condiciones de trabajo y asegurar una remuneración apropiada del trabajo.
    وأشارت المكسيك، على سبيل المثال، إلى الشعور بالقلق إزاء حقوق العمال الشبان وسعيها إلى تطوير أنشطة للقضاء على استغلال الشباب وتحسين أوضاع العمل وضمان المكافأة عن العمل على نحو سليم.